Mluvíte a my chápeme - jak ven z věže babylonské
Technické články | 2016 | EurachemInstrumentace
Analytická měření se opírají o jednoznačnou terminologii, která je nezbytná pro správné vyhodnocení výsledků, mezinárodní harmonizaci a důvěryhodnost dat.
Studie analyzuje problémy způsobené různými výklady klíčových pojmů v laboratorním prostředí. Představuje VIM3 jako normativní referenci a Eurachem průvodce pro srozumitelnou interpretaci termínů v chemických a biologických měřeních.
K vypracování příručky byly přezkoumány formální definice VIM3 a porovnány s národními překlady i odbornými praxemi. Analýza se nezaměřuje na analytickou instrumentaci, ale na terminologickou shodu a příklady aplikace v laboratoři.
Jednotný slovník zlepšuje komunikaci mezi laboratořemi, snižuje riziko nesprávných interpretací a podporuje konzistentní splnění norem ISO/IEC 17025, ISO 15189 a ISO/IEC 17043.
Implementace harmonizovaného slovníku VIM3 a Eurachem příručky usnadňuje srozumitelnost odborných pojmů, podporuje kvalitu měření a usnadňuje mezinárodní akreditace.
Ostatní
ZaměřeníVýrobceSouhrn
Význam tématu
Analytická měření se opírají o jednoznačnou terminologii, která je nezbytná pro správné vyhodnocení výsledků, mezinárodní harmonizaci a důvěryhodnost dat.
Cíle a přehled studie
Studie analyzuje problémy způsobené různými výklady klíčových pojmů v laboratorním prostředí. Představuje VIM3 jako normativní referenci a Eurachem průvodce pro srozumitelnou interpretaci termínů v chemických a biologických měřeních.
Použitá metodika a instrumentace
K vypracování příručky byly přezkoumány formální definice VIM3 a porovnány s národními překlady i odbornými praxemi. Analýza se nezaměřuje na analytickou instrumentaci, ale na terminologickou shodu a příklady aplikace v laboratoři.
Hlavní výsledky a diskuse
- Identifikace nejasností v termínech jako detekční mez, přesnost, pravdivost a preciznost.
- Ukázka různých významů anglického slova „standard“ ve vědě a praxi.
- Odlišení pojmů trueness (pravdivost), precision (preciznost) a accuracy (přesnost) na základě grafického znázornění.
- Zdůraznění nutnosti jednotných překladů a aktualizace starších termínů (např. mezilehlá preciznost).
Přínosy a praktické využití metody
Jednotný slovník zlepšuje komunikaci mezi laboratořemi, snižuje riziko nesprávných interpretací a podporuje konzistentní splnění norem ISO/IEC 17025, ISO 15189 a ISO/IEC 17043.
Budoucí trendy a možnosti využití
- Další digitalizace a integrace terminologie do laboratorních informačních systémů.
- Rozvoj metrologických ontologií a propojení s velkými daty.
- Pravidelná aktualizace slovníku s ohledem na nové analytické postupy.
- Školení a vzdělávací programy zaměřené na terminologii v měřeních.
Závěr
Implementace harmonizovaného slovníku VIM3 a Eurachem příručky usnadňuje srozumitelnost odborných pojmů, podporuje kvalitu měření a usnadňuje mezinárodní akreditace.
Reference
- JCGM 200:2012 International Vocabulary of Metrology (VIM3).
- V. J. Barwick, E. Prichard (2011) Eurachem Guide: Terminology in Analytical Measurement.
Obsah byl automaticky vytvořen z originálního PDF dokumentu pomocí AI a může obsahovat nepřesnosti.
Podobná PDF
Jak překládat precision, accuracy a trueness?
2018||Technické články
Metodický list 2 EURACHEM-ČR 2018 Editor: Zbyněk Plzák ([email protected]) Jak překládat precision, accuracy a trueness? V České republice se metrologické názvosloví potýkalo se specifickým problémem, jímž je nejednotnost překladů i některých základních metrologických termínů. Jedná se především o používání českých…
Klíčová slova
měření, měřeníveličiny, veličinytermínů, termínůnejistota, nejistotaeurachem, eurachemmeasurement, measurementuncertainty, uncertaintypreciznost, preciznostshody, shodyzákladních, základníchhodnotou, hodnotoupřekladů, překladůmetrologických, metrologickýchekvivalent, ekvivalentmezi
NÁZVOSLOVÍ V OBLASTI METROLOGIE A ZABEZPEČOVÁNÍ KVALITY
2012||Vědecké články
Chem. Listy 106, 4144 (2012) Nomenklatura a terminologie NOMENKLATURA A TERMINOLOGIE nového, třetího vydání metrologického slovníku je skutečnost, že neexistuje zásadní rozdíl v základních principech měření ve fyzice, chemii, laboratorní medicíně, biologii nebo technice. Slovník mnohé pojmy konstruuje nově tak,…
Klíčová slova
měření, měřenímeasurement, measurementterminologie, terminologietermínů, termínůnejistota, nejistotakvality, kvalityuncertainty, uncertaintytermín, termínnomenklatura, nomenklaturaveličiny, veličinyekvivalentů, ekvivalentůzkoušení, zkoušenízpůsobilosti, způsobilostimetrological, metrologicalchemii
Nazývejme program PT správně! 
2025||Technické články
Nazývejme program PT správně! Úvod Mezilaboratorní porovnání se používají již více než sto let a je s nimi spojeno mnoho důležitých pojmů. Tento leták se zabývá základní terminologií mezilaboratorních porovnání, důvody, proč mohou být některé hovorové termíny…
Klíčová slova
nazývejme, nazývejmemohou, mohoubýt, býtsprávně, správněrůzné, různéporovnání, porovnánídalší, dalšíharmonizaci, harmonizacinejednoznačné, nejednoznačnépokusme, pokusmematoucí, matoucípojmů, pojmůprovádějících, provádějícíchzahrnovat, zahrnovatnávrhy
Detekční schopnost analytické metody, mez detekce, mez stanovitelnosti
2011||Technické články
Metodický list 7 EURACHEM-ČR 2011 Editor: Zbyněk Plzák ([email protected]) Detekční schopnost analytické metody, mez detekce, mez stanovitelnosti Charakterizace detekční schopnosti analytické měřící metody je zejména pro stanovení nízkých hodnot významným znakem analytického měřicího systému. Zabýváme se jí v procesu validace…
Klíčová slova
slepého, slepéhomez, mezeurachem, eurachemsměrodatné, směrodatnédetekčních, detekčníchstanovitelnosti, stanovitelnostiblanku, blankuodchylky, odchylkydetekce, detekceměření, měřenívzorků, vzorkůpro, propokusu, pokususchopností, schopnostíschopnosti