Jak překládat precision, accuracy a trueness?
Technické články | 2018 | EurachemInstrumentace
V oblasti analytické chemie a laboratorní medicíny dlouhodobě chyběla jednotná česká terminologie základních metrologických pojmů precision, accuracy a trueness. Různé překlady vedly k nejasnostem v odborné komunikaci, normách i legislativě. Metodický list přináší konsensus odborníků pro jednotné vyjádření těchto termínů podle třetího vydání Mezinárodního metrologického slovníku (VIM 3).
Hlavním cílem je sjednotit české ekvivalenty termínů používaných v mezinárodní metrologii tak, aby byly akceptovatelné napříč obory od fyziky po analytickou chemii. Dokument shrnuje výsledky diskusí odborníků z období 2009–2018 a představuje novelizované překlady, publikované jako TNI 01 0115.
Výsledky vznikly na základě rozsáhlých mezidisciplinárních jednání a analýzy stávající české i mezinárodní literatury. Srovnávací metoda zahrnovala:
Klíčovým výstupem je zavedení nových českých ekvivalentů:
Jednotná terminologie usnadňuje:
Sjednocení metrologického názvosloví otevírá cestu k dalšímu rozšíření v oborech forenzní analýzy, potravinářství a biotechnologií. Příští výzvou je aktualizace výkladů dle nových verzí VIM i dalších ISO norem a jejich integrace do vzdělávacích programů.
Metodický list představuje klíčový krok k harmonizaci české metrologické terminologie v analytické chemii a laboratorní medicíně. Přijaté termíny preciznost, pravdivost měření a přesnost měření usnadní srozumitelnost a jednoznačnost odborné dokumentace napříč disciplínami.
Ostatní
ZaměřeníVýrobceSouhrn
Význam tématu
V oblasti analytické chemie a laboratorní medicíny dlouhodobě chyběla jednotná česká terminologie základních metrologických pojmů precision, accuracy a trueness. Různé překlady vedly k nejasnostem v odborné komunikaci, normách i legislativě. Metodický list přináší konsensus odborníků pro jednotné vyjádření těchto termínů podle třetího vydání Mezinárodního metrologického slovníku (VIM 3).
Cíle a přehled dokumentu
Hlavním cílem je sjednotit české ekvivalenty termínů používaných v mezinárodní metrologii tak, aby byly akceptovatelné napříč obory od fyziky po analytickou chemii. Dokument shrnuje výsledky diskusí odborníků z období 2009–2018 a představuje novelizované překlady, publikované jako TNI 01 0115.
Použitá metodika
Výsledky vznikly na základě rozsáhlých mezidisciplinárních jednání a analýzy stávající české i mezinárodní literatury. Srovnávací metoda zahrnovala:
- revizi dřívějších českých překladů a doporučení Eurachem-ČR;
- analýzu VIM 3 a návrh termínů s ohledem na aplikace v chemii a laboratorní medicíně;
- konsensuální diskusi odborníků z Českého metrologického institutu a dalších institucí.
Hlavní výsledky a diskuse
Klíčovým výstupem je zavedení nových českých ekvivalentů:
- precision → preciznost měření (těsnost shody opakovaných výsledků);
- trueness → pravdivost měření (shoda průměru výsledků s referenční hodnotou);
- accuracy → přesnost měření (shoda výsledku s pravou hodnotou veličiny).
Přínosy a praktické využití
Jednotná terminologie usnadňuje:
- interpretaci technických norem a mezinárodních dokumentů;
- komunikaci mezi laboratořemi, výrobci přístrojů a regulačními orgány;
- implementaci požadavků ISO/IEC 17025 v akreditovaných laboratořích.
Budoucí trendy a možnosti využití
Sjednocení metrologického názvosloví otevírá cestu k dalšímu rozšíření v oborech forenzní analýzy, potravinářství a biotechnologií. Příští výzvou je aktualizace výkladů dle nových verzí VIM i dalších ISO norem a jejich integrace do vzdělávacích programů.
Závěr
Metodický list představuje klíčový krok k harmonizaci české metrologické terminologie v analytické chemii a laboratorní medicíně. Přijaté termíny preciznost, pravdivost měření a přesnost měření usnadní srozumitelnost a jednoznačnost odborné dokumentace napříč disciplínami.
Reference
- ČSN 01 0115:1996 Mezinárodní slovník základních a všeobecných termínů v metrologii, ČNI, Praha.
- JCGM 200:2012 International Vocabulary of Metrology – Basic and General Concepts and Associated Terms (VIM 3rd edition).
- BIPM: International Vocabulary of Metrology – VIM, dostupné na www.bipm.org.
- Plzák Z.: České překlady metrologických termínů. Chemické listy 99(1), 65–66 (2005).
- TNI 01 0115:2009 Mezinárodní metrologický slovník (VIM), ÚNMZ, Praha.
- Sborník technické harmonizace: Terminologie v oblasti metrologie, ÚNMZ 2010.
- Plzák Z., Milde D.: Názvosloví v oblasti metrologie a zabezpečování kvality. Chemické listy 106, 41–44 (2012).
- Kvalimetrie 18: Názvosloví analytického měření. Eurachem-ČR, Praha 2013, ISBN 80-86322-06-8.
Obsah byl automaticky vytvořen z originálního PDF dokumentu pomocí AI a může obsahovat nepřesnosti.
Podobná PDF
NÁZVOSLOVÍ V OBLASTI METROLOGIE A ZABEZPEČOVÁNÍ KVALITY
2012||Vědecké články
Chem. Listy 106, 4144 (2012) Nomenklatura a terminologie NOMENKLATURA A TERMINOLOGIE nového, třetího vydání metrologického slovníku je skutečnost, že neexistuje zásadní rozdíl v základních principech měření ve fyzice, chemii, laboratorní medicíně, biologii nebo technice. Slovník mnohé pojmy konstruuje nově tak,…
Klíčová slova
měření, měřenímeasurement, measurementterminologie, terminologietermínů, termínůnejistota, nejistotauncertainty, uncertaintykvality, kvalitynomenklatura, nomenklaturatermín, termínveličiny, veličinyekvivalentů, ekvivalentůzkoušení, zkoušenízpůsobilosti, způsobilostimetrological, metrologicaloblasti
Mluvíte a my chápeme - jak ven z věže babylonské
2016||Technické články
Problém Mluvíte a my chápeme jak ven z věže babylonské Žijeme ve „světové vesnici’’, ale jsme různí a komunikujeme různými jazyky. I když lidé mluví stejným jazykem, stejná slova se mohou používat v různých významech. Vezměte například různá použití anglického…
Klíčová slova
pravdivosti, pravdivostipreciznosti, preciznostiměření, měřenípojetí, pojetítěsnost, těsnostodpovídá, odpovídápro, provim, vimšpatné, špatnétermíny, termínypochopení, pochopenínebo, nebovýsledku, výsledkueurachem, eurachemvás
Detekční schopnost analytické metody, mez detekce, mez stanovitelnosti
2011||Technické články
Metodický list 7 EURACHEM-ČR 2011 Editor: Zbyněk Plzák ([email protected]) Detekční schopnost analytické metody, mez detekce, mez stanovitelnosti Charakterizace detekční schopnosti analytické měřící metody je zejména pro stanovení nízkých hodnot významným znakem analytického měřicího systému. Zabýváme se jí v procesu validace…
Klíčová slova
mez, mezslepého, slepéhoeurachem, eurachemsměrodatné, směrodatnédetekčních, detekčníchstanovitelnosti, stanovitelnostiblanku, blankuodchylky, odchylkydetekce, detekceměření, měřenívzorků, vzorkůpro, propokusu, pokususchopností, schopnostíschopnosti
Přístroje a další vybavení analytické laboratoře
2014||Technické články
Metodický list 11 EURACHEM-ČR 2014 Editor: Zbyněk Plzák ([email protected]) Přístroje a další vybavení analytické laboratoře Charakterizace výkonnosti analytického měřicího postupu je jedním z důležitých znaků analytického měřicího systému, zejména pro rozhodování o jeho vhodnosti pro daný účel. V současné době…
Klíčová slova
kvalifikace, kvalifikacekalibrace, kalibraceeurachem, euracheminstrumentace, instrumentacepřístroje, přístrojepostupu, postupuměřicího, měřicíhoměření, měřeníanalytické, analytickéověření, ověřenívybavení, vybaveníměřidel, měřidelsystematickou, systematickouchybu, chybumetrologické